Prière pour la Francophonie – Semaine 29 – Le Luxembourg

Semaine 29 – Prions pour le Luxembourg
Grand duché du Luxembourg
GÉOGRAPHIE
Superficie : 2 586 km2. (Canada 9,970,610)
Situé entre la France, la Belgique et l’Allemagne, le Luxembourg est le plus petit état de
l’Union Européenne.
 
POPULATION
2016 – 576 249;  Croissance annuelle – 0,35%
Capitale : Luxembourg 76 446 hab.
Taux d’urbanisation : 88 %
 
PEUPLES 
Luxembourgeois : 69,8 %
Expatriés : 30,2 % dont Portugais 58 000 ; Italiens 25 500 ; Français 15 400 ; Belges 11 300 ; Allemands 10 900 ; etc.
Alphabétisation : 100 %
Langue officielle : le letzeburgesch (un dialecte franco-allemand) est la langue nationale. Le français et l’allemand sont les langues utilisées dans les écoles et les journaux, et le français est utilisé pour la communication officielle.
Francophones : 521 000 (2014)
ÉCONOMIE
Economie industrielle diversifiée, mais la banque et la finance ont une place très importante.
Dette publique : 3,7 % du PNB
Revenu par habitant : 42 800 $ (118 % de celui des USA)
 
POLITIQUE
Le Luxembourg est une monarchie parlementaire, en union économique avec la Belgique et les Pays Bas. Membre de l’Union Européenne, il abrite plusieurs de ses institutions sur son sol.
 
RELIGION
Liberté de religion. L’Eglise catholique est dans les faits la religion d’état.
Religions, Population en %, Adhérents, Croissance annuelle
Chrétiens 93,90 % 404 347 + 1,1 %
Non religieux/Autres 4,50 % 19 738 + 1,6 %
Musulmans 1,10 % 4 737 + 3,1 %
Bahaïs 0,30 % 1 292 + 1,1 %
Juifs 0,20 % 861 + 1,1 %
Chrétiens Affiliation en % Croissance annuelle
Catholiques 91,75 % + 1,1 %
Protestants 1,76 % + 0,1 %
DÉFIS POUR LA PRIÈRE
  1. Cette terre est catholique de tradition et de culture – les changements révolutionnaires qui ont eu lieu dans l’Eglise à d’autres endroits n’ont pas touché le Luxembourg. Peu de gens ont entendu clairement l’Evangile dans leur propre langue. Bien qu’une grande majorité se dise catholique, seule une toute petite fraction de la population pratique activement sa foi. Beaucoup de catholiques s’essayent au bouddhisme ou au New-Age. Ce mélange considérable de religions et de pratique séculières est un défi sérieux pour l’Evangile. Beaucoup de Luxembourgeois hésitent à laisser tomber leurs pratiques religieuses, même si elles ne veulent souvent rien dire pour eux. Prions pour qu’ils rencontrent le Christ vivant qui transforme tous ceux qui le connaissent.
  1. Les protestants représentent une petite minorité, et une grande partie de ces protestants sont des étrangers. Les Témoins de Jéhovah ont eu plus de succès dans ce pays que les évangéliques, et d’autres cultes ésotériques sont pratiqués. Il existe plusieurs petites congrégations d’évangéliques de traditions diverses, mais il y a toujours besoin d’enseignements sur la Bible, d’églises centrées sur Christ, et de travailleurs pour œuvrer dans ces églises. Prions pour que le Seigneur de la moisson envoie plus d’ouvriers dans ses champs, et soutienne ceux qui y travaillent déjà.
  1. Les étrangers représentent un défi majeur pour l’évangélisation. Quelques services et ministères travaillent dans d’autres langues, mais la grande majorité des étrangers sont au Luxembourg pour un emploi, les affaires ou l’Union Européenne, et montrent peu d’intérêt pour les choses spirituelles. Prions pour que des stratégies soient mises en place pour atteindre chaque groupe, et que les cœurs soient réceptifs.
  1. La croissance des efforts évangéliques est faible. Quelques efforts d’évangélisation isolés n’ont donné que très peu de fruits.
  1. La langue letzeburgesch est parlée par la majorité des Luxembourgeois, c’est une langue affective, l’image de leur identité. La plupart d’entre eux parlent couramment le français et l’allemand, mais une traduction de la Bible dans cette langue pourrait être une clé pour ouvrir beaucoup de cœurs à l’Evangile – seuls l’Evangile de Marc et les Psaumes sont traduits pour le moment.
(information prise du livre « Flashes sur le monde de la Francophonie » d’après le livre de Patrick Johnstone et Jason Mandryk, dont la traduction a été faites sous la direction de Pascal Bonnaz, et qu’on peut trouver sur leur site http://www.mission-amf.org/
ainsi que sur les statistiques de l’observatoire de la langue Française, branche de l’organisation international de la Francophonie)